Arabic news

تعتمد على الذكاء الاصطناعي.. “جوجل” تدخل تعديلات واسعة على “الترجمة

الإخبارية العربيه

تعتمد على الذكاء الاصطناعي.. “جوجل” تدخل تعديلات واسعة على “الترجمة

متابعه مني قطامش 

أعلنت شركة “جوجل”، إدخال تحديثات واسعة على تطبيق الترجمة “Google Translate”، تعتمد على قدرات نموذج الذكاء الاصطناعي “Gemini”.

ولفتت الشركة إلى أنه بعد التحديثات الجديدة أصبحت الترجمة أذكى بكثير في فهم التعبيرات الاصطلاحية والعامية والكلام اليومي، فبدلًا من ترجمة حرفية مثل “سرق الريح من شراعي” أو “stealing my thunder”، ستعطيك الترجمة الصحيحة والطبيعية في اللغة المستهدفة، وذلك بفضل تحليل السياق عبر “Gemini”.

حيث بدأ هذا التحديث يظهر في تطبيق “جوجل” للترجمة على “أندرويد” و”آيفون”، وعلى الموقع وعلى بحث “جوجل”، في أمريكا والهند، للإنجليزية ونحو 20 لغة منها العربية والإسبانية والصينية واليابانية والألمانية.

بينما أطلقت “جوجل” ميزة “الترجمة الحية في السماعات”؛ حيث يتم توجيه كاميرا الهاتف أو الميكروفون نحو الشخص الذي يتكلم بلغة أجنبية، وسماع ترجمته فورًا وبصوته الطبيعي داخل أي سماعة رأس عادية (سلكية أو بلوتوث)، مع الحفاظ على نبرته وحماسه وإيقاع كلامه.

وتعتمد الميزة على “Gemini 2.5 Flash” وتدعم أكثر من 70 لغة، وبدأ تطبيقها كنسخة تجريبية في أمريكا والمكسيك والهند على أندرويد فقط، وستصل للآيفون وباقي الدول خلال 2026.

كما حسنت “جوجل” كذلك أدوات تعلم اللغات داخل التطبيق، مع تقييم أدق للنطق وإضافة “السلاسل اليومية” (streaks) لتحفيز الاستمرار، ووسّعت الدعم لتشمل 20 دولة جديدة منها ألمانيا والهند والسويد وتايوان.

التعليق والمشاركة عبر صفحة الفيسبوك

Show More

Related Articles

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Back to top button